Dum per aestatem Cicada cantat, Formica suam exercet messem, trahendo in antra grana et in hiemem reponendo. Saeviente autem bruma, famelica Cicada venit ad Formicam et mendicat victum; renuebat autem Formica, dictitans sese laborasse, dum illa cantabat.
You will notice a new format here! This is because I am now finalizing materials for the edition of Aesop's fables that I'll be publishing with Bolchazy-Carducci, based on Barlow's Aesop of 1687.
Here is the vocabulary for the fable, excluding the words which are on the
Common Word List:
aestas (aestatis, f.): summer, summer heat
antrum: cave, hollow place
bruma: winter weather, cold
cicada: cricket
granum: grain, seed
hiems (hiemis, f.): winter, winter time
messis (messis, f.): harvest, crop
victus (victus, m.): food, sustenance
famelicus: starving, hungry
canto (cantare): sing
dictito (dictitare): say, repeat
exerceo (exercere) : conduct, carry out
laboro (laborare), laboravi: work, exert effort
mendico (mendicare): beg, be a beggar
renuo (renuere): refuse, shake head no
repono (reponere): store, put up
saevio (saevire): rage, rave
traho (trahere): drag, haul
per: through, by way of
Comments: For a segmented version of the text and an English translation, see the
Aesopus website.
suam...messem: noun phrase wraps around the verb
trahendo...reponendo: parallel construction with gerunds
saeviente: participle used in an ablative absolute construction
laborasse: perfect infinitive in indirect statement (laboravisse)
dum illa cantabat: illa cicada
Keep up with the latest Bestiaria Latina blog posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio, etc.
You need to be a member of eLatin eGreek eLearn to add comments!
Join eLatin eGreek eLearn