I am currently working on a translation of Horace's Epodes. I thought it would be nice to post some here for comment. Keep in mind that these are a work in progress and any comments woudl be appreciated.
Friend, you are going in a Liburtine galley among the ship’s tall ramparts, prepared, Maecenas, to undergo all of Caesar’s dangers yourself.
What about us, whose life will be sweet if you survive and loathsome if you don’t?
Should I pursue leisure, as you order, which is not pleasant when I am not together with you, or should I be ready to suffer this ordeal which seems to be a job for real men with an iron will?
We will endure; I will follow you, whether through Alpine ridges and the inhospitable
Caucasus Mountains or the farthest hole in the West, bound to you with a strong heart.
What help would I be to your labors, you ask, with my unwarlike manner and weak constitution?
If I am a fellow traveler, I will be in less fear, because those who are absent fear more, just as the mother hen fears the gliding of the serpent near her unfledged chicks more when they are not near, though she could bring no more help to them if they were.
I will willingly serve as a soldier in this or any war in the hope of your thanks, not for more gifts-- my ploughs are already strained by a line of bullocks.
I wish for neither a herd that moves from a Calabrian pasture to Lacana against the summer’s heat, nor for a glittering villa touching the Circaen walls of high lying Tusculum.
Your generosity enriches me, enough and more. I have no desire to gather riches, either to bury it in the ground like greedy Chremes or squander it like a prodigal son.