In praesepi, feni pleno, decumbebat Canis; venit Bos ut comedat fenum, cum Canis, confestim sese erigens, tota voce elatravit. Cui Bos, "Dii te, cum ista tua invidia, perdant," inquit, "nec enim feno ipse vesceris, nec me vesci sines."
You will notice a new format here! This is because I am now finalizing materials for the edition of Aesop's fables that I'll be publishing with Bolchazy-Carducci, based on Barlow's Aesop of 1687.
Here is the vocabulary for the fable, excluding the words which are on the
Common Word List:
deus: god
fenum: hay
invidia: envy, grudge
praesepe (praesepis, n.): manger, stall
vox (vocis, f.): voice
iste, ista, istud (istius): that, that there of yours
plenus: full
comedo (comedere): eat
decumbo (decumbere): lie, lie down
elatro (elatrare), elatravi: bark, bark out
erigo (erigere): raise, erect
perdo (perdere): destroy, ruin
sino (sinere): allow, let, permit
venio (venire): come
vescor (vesci): eat, feed on
confestim: immediately, at once
Comments: For a segmented version of the text and an English translation, see the
Aesopus website.
nec...nec: parallel construction - neither...nor
ipse: modifies subject of vesceris = tu
Keep up with the latest Bestiaria Latina blog posts...
Subscribe by Email. I also post a
daily round-up of all the
Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio, etc.
You need to be a member of eLatin eGreek eLearn to add comments!
Join eLatin eGreek eLearn